Differenze tra le versioni di "El pesč frésc c'l han i pesciaròi de piaśa"

Da Dialetto Metaurense.
⧼vector-jumptonavigation⧽ ⧼vector-jumptosearch⧽
Riga 1: Riga 1:
pesč [peʃ] pesce
+
pésč [peʃ] pesce
  
pesc [pesk] il pesco/le pesche
+
pésc [pesk] il pesco/le pesche
  
fresc [fresk] fresco
+
frésc [fresk] fresco
  
 
câśa  [kæza] casa (centro)
 
câśa  [kæza] casa (centro)
Riga 11: Riga 11:
 
bugarón [bugaróŋ]
 
bugarón [bugaróŋ]
  
roś [roz] rose
+
roś [roz] le rose
  
ros [ros] rosso
+
rósč [roʃ] rosso
  
 
Il pesce fresco ce l'hanno i venditori di pesce in piazza.
 
Il pesce fresco ce l'hanno i venditori di pesce in piazza.
  
 
{{Modi di dire(Fanese)}}
 
{{Modi di dire(Fanese)}}

Versione delle 08:43, 15 set 2018

pésč [peʃ] pesce

pésc [pesk] il pesco/le pesche

frésc [fresk] fresco

câśa [kæza] casa (centro)

câśa [keza] casa (porto/campagna)

bugarón [bugaróŋ]

roś [roz] le rose

rósč [roʃ] rosso

Il pesce fresco ce l'hanno i venditori di pesce in piazza.

Template:Modi di dire(Fanese)