El dialet e i Bugaron

Da Dialetto Metaurense.
⧼vector-jumptonavigation⧽ ⧼vector-jumptosearch⧽
Author(s) Andrea Lodovichetti
Genre(s) Poesia
Da sempre cantastorie narran gesta
di loci e personaggi in fantasia
rivolti e dedicati a l òm che resta
sian posteri, viventi o chichessia.

Vessilli di cultura non modesti
tal versi son sovente scritti in rima
con speme che il messaggio all'uopo resti
ma giunge invece solo a gente fina.

S'è ver che tale prassi appar odiosa
borghese come il fine ch'élla invoca
il dubbio che rimanga è poca cosa
m6 ch'pòl rómpa i quaón è invece nota.

Per questo la Borghetti con candore
rifugge stilnovismi e rococò:
esprime, sì, i concetti con il cuore
ma in mòd che se capisč tùt anicò.

Il verbo si trasforma e con rispetto
s'esalta é1 sapór vér della parola
e pròpi cùm l'acét drént'al brodetto
va bèn dala Gimàra ala Staciòla.

Codesti son artisti a tutto tondo
che schivano il parlar dal fine abietto
coscienti dei segreti il più profondo:
pensare, anzi. .. vivere ! In dialetto.

Supporre i loro versi altisonanti
è cùm duprâ'l furmâi tél sciùg de sfòj:
brettoni, ben piazzati ed abbondanti
da cuochi, marinǎr e da le mój.

Il dialetto nasce in pancia e sale in gola
richiamo innanzi al quale ci s'inchina!
È cum quànt ma i fiulìn j fnìsč la scòla
i brividi che j pàsen lóng la schìna.

"Calig",'crucǎi", "palât": sono l'essenza
è linfa che ci scorre nelle vene
memoria, tradizioni, conoscenza
d'un mondo che, di fatto, ci appartiene.

Talvolta appare arduo ipotizzare
d'usar lingue locali in ogni dove,
ma l'ansia si dovrebbe accantonare
in quanto che funzioni non ci piove.

Rammento Giacomino e l'Ermo Colle
lontano, ma non troppo, qui da Fano
esempio mi sovviene, forse folle:
mutare di un suo rigo, l' italiano.

"I1 naufragar mè dolce in questo mare"
risuonerebbe qui un po' più rubùst!
Sarebbe in portolotto originale:
"so' gìt a fónd e sâi? Me dà anca gùst".

Ricordo inoltre il prete del Manzoni
e i Bravi che tra poco j fàn la pèl
direbbero a riguardo i due minchioni
'sté spusalìsi, cùgio, én se fa invèl".

Che fare poi con Dante, poveretto
per quéla caminàta sènsa un vérs?
Da noi poteva esser piu diretto
"él bósc era tùt nér e me so' pérs".

Del nòster bèl dialèt én s'pòl fà sènsa!
La lingua della vita è la compagna:
amiamo per virtute e conoscenza
parlànd, de tànt in tànt... cùme se màgna.

È ovvio quindi, è dato ormai acquisito
financo per color con poco acume:
pensare i Bugarón cantar forbito
è udiós cùme la réna tél custùme.

Perché davvero è questo il loro dono:
semplicità, legami, nostalgia
per rìda, piàgna e non per darsi un tono:
Borghetti-uguàl-dialetto... e così sia.

Sia lode a Gaggi, dónca, deus supremo
sei lustri spesi in piazze e in fieri agon(i)
'crostacei con verdur" mai sentiremo
piutòst sarà le "nòchi sa i pevrón(i)'

La fìn è alóra guàsi un rigo netto
chè chiaro cùm Ia luč d'una lampâra:
chi ancora non capisce 'sto dialetto
se smòva, perché tòca che l'impâra.

Abbracci a profusione alla Borghetti
capâč de fâ girà la bèla giòstra:
eterna sia la vita dei dialetti
... e viva Fàn:'sta grande cità nostra!