Differenze tra le versioni di "El dialet e i Bugaron"

Da Dialetto Metaurense.
⧼vector-jumptonavigation⧽ ⧼vector-jumptosearch⧽
Riga 3: Riga 3:
 
|Genres=Poesia
 
|Genres=Poesia
 
}}
 
}}
 +
<pre>
 
Da sempre cantastorie narran gesta
 
Da sempre cantastorie narran gesta
 
di loci e personaggi in fantasia
 
di loci e personaggi in fantasia
Riga 96: Riga 97:
 
chè chiaro ctrm Ia luò d'una lampàra:
 
chè chiaro ctrm Ia luò d'una lampàra:
 
chi ancora non capisce tto dialetto
 
chi ancora non capisce tto dialetto
se smòva, perché tòca che l'impàra.
+
se smòva, perché tòca che l'impàra.</pre>

Versione delle 22:56, 27 dic 2022

Author(s) Andrea Lodovichetti
Genre(s) Poesia
Da sempre cantastorie narran gesta
di loci e personaggi in fantasia
rivoiti e dedicati a lòm che resta
sian posteri, viventi o chichessia.

Vessilli di cultura non modesti
tal versi son sovente scritti in rima
con speme che il messaggio all'uopo resti
ma giunge invece solo a gente fina.

Sè ver che tale prassi appar odiosa
borghese come il fine chélla invoca
il dubbio che rimanga è poca cosa
m6 chpol rdmpa i qua6n è invece nota.

Per questo la Borghetti con candore
rifugge stilnovismi e rococò:
esprime, sì, i concetti con il cuore
ma in mod che se capÌsè ttrt anicò.

Il verbo si trasforma e con rispetto
sèsalta é1 sap6r vér della parola
e pròpi cum l'acét drént'al brodetto
va bèn dala Gimàra ala Staciòla.

Codesti son artisti a tutto tondo
che schivano il parlar dal fine abietto
coscienti dei segreti il pitr profondo:
pensare, anzi. .. vivere ! In dialetto.

Supporre i loro versi altisonanti
è cùm duprà'l furmài tél scitrg de sfòj:
brettoni, ben prazzati ed abb ondanti
da cuochi, marinàr e da le m6j.

Il dialetto nasce in pancia e sale in gola
richiamo innanzi al quale ci s'inchina!
È cum quànt ma i fiulìn j fnìsò la scòla
i brividi che j pàsen l6ng la schìna.

"Calig",'trucài", "palàt": sono l'essenza
è linfa che ci scorre nelle vene
memoria, tradizioni, conoscenza
d'un mondo che, di fatto, ci appartiene.

Talvolta appare arduo ipotizzare
d'usar lingue locali in ogni dove,
ma l'ansia si dovrebbe accantonare
in quanto che funzioni non ci piove.

Rammento Giacomino e l'Ermo Colle
lontano, ma non troppo, qui da Fano
esempio mi solrriene, forse folle:
mutare di un suo rigo, f italiano.

"I1 naufragar mè dolce in questo mare"
risuonerebbe qui un po' piir rubùst!
Sarebbe in portolotto originale:
"so' gìt a fond e sài? Me dà anca gust".

Ricordo inoltre il prete del Manzoni
e i Bravi che tra poco j fàn la pèll
direbbero a riguardo i due minchioni
'sté spusalìsi, cùgio, én se fa invèl".

Che fare poi con Dante, poveretto
per quéla caminàta sènsa un vérs?
Da noi poteva esser piu diretto
"él b6sc era tùt nér e me so' pérs".

Del nòster bèl dialèt én s'pòl fà sènsa!
La lingua della vita è la compagna:
amiamo pur virtute e conoscenza
parlànd, de tànt in tànt... cirme se màgna.

È owio quindi, è dato ormai acquisito
financo per color con poco acume:
pensare i Bugar6n cantar forbito
è udi6s cìrme la réna tél custùme.

Perché davvero è questo il loro dono:
semplicità, Iegami, nostalgia
per rìda, piàgna e non per darsi un tono
Borghetti-uguàl-dialetto... e così sia.

Sia lode a Gaggi, d6nca, deus supremo
sei lustri spesi in piazze e in fieri agon(i)
'trostacei con verdur" mai sentiremo
piutòst sarà le "nÒchi sa i pevr6n(i)'i

La fìn è al6ra guàsi un rigo netto
chè chiaro ctrm Ia luò d'una lampàra:
chi ancora non capisce tto dialetto
se smòva, perché tòca che l'impàra.